•  

     

    今となってはもう見慣れてしまいましたが、こんなんなりました。
    现在开始慢慢习惯发型变成这个样子了。
    みなさん遅くなってすみません。
    不好意思啊大家,现在才给大家看
    最初は鏡見ると知らない人がいてびっくりしてました。
    一开始看到镜子里面出现一个不认识的人,吓了一大跳
    制服がなじみます。
    制服也很合身。

    セットは寝癖直すだけでらくちんです。
    只要把睡相改了就很适合这个造型了。(其实这句的セット我不知道怎么翻译才贴切)

    できる限り原作に似せようとしました。
    已经尽量做的跟原作一样了。
    いまは毎日『BECK』の撮影に没頭しているのですが、ベックメンバーみんな漫画からそのまま出てきたみたいです。
    现在每天都埋头于拍摄<beck>,大家都像是从漫画里面跑出来的。(大家是指拍摄beck的成员)
    面白くなりそうだよ。
    好像越来越有趣了。
    とりあえずみんな早く慣れてね。
    总之大家要快点习惯哦!
    大丈夫。おれも慣れたから。
    没问题的,我都已经习惯了。
    大丈夫。

    没问题的。

     

    -------------------------------------------

    儿子的新头,实在是太可爱了!

    而且还是演一个中学生,我感动得泪流满面啊。TAT

    大期待BECK了。虽然我不喜欢水嶋hiro。= =

  • 2010年1月からスタートのNHK大河ドラマ 『龍馬伝』 に岡田以蔵役で出演させていただきます。

    2010年1月开始的NHK大河剧龙马传中出演冈田以藏这个角色。

    とてもやりがいのある役をいただいたと思っています。

    我觉得他是一个非常值得去扮演的一个角色。

    そして同時に大きな試練だとも思っています。

    并且同时也是一个非常大的试炼。

    まだちょっと先ですが、精一杯頑張りますのでみなさんよろしくお願いします。

    虽然还有一点早,肯定会全力以赴的,大家多多关照。

    しかし緊張しる。

    但是,好紧张。

     

    ---------------------------------------

    砂糖要跟福山叔一起演大河剧了。T^T感动啊我。...

    所以我人生第一次大河剧经历要献给亲爱的福山叔跟儿子了。

  • 注:copyright©猫巴士。All Rights Reserved.

    本站翻译纯粹是为了满足个人喜好。如需转载请注明来源并留言说明。谢谢

    消息来源点我

    2009-06-17 21:21:34
    ルーキーズ。

    舞台挨拶に来てくださったみなさんありがとうございました☆
    【非常感谢来舞台宣传会问候我的大家☆】
    今日はニコガクメンバーがそれぞれペアになって各地をまわるという新しい試みでござる。
    【今天做了一个新的尝试,和二子玉川学院的大家各自结成小组到各地宣传。】
    ぼくの相棒は中尾明慶くん。
    【和我搭档的是中尾明庆君。】
    ハタチコンビです。
    【20岁搭档。(意思是说两个人都是20岁)】
    まさかアッキーとふたりで回るとは。
    【真没想到会跟小明一组。】
    そんな舞台挨拶も残すところあと一回。
    【这样的舞台宣传会还剩下一次。】
    最後は西新井に来たよー
    【最后一站式西新井哦!】
    それでは行って参る。
    【随后就过去了。】
    ルーキーズよろしくね。
    【还要多多关照rookies噢!】

     

    -----------------------------------------------------------------

    所以其实翻译儿子的日志都不怎么费心。- -。

    刚才发现儿子的手机是KDDI的。奇怪你都不用DoCoMo或者softbank么?虽然在日本用KDDI的也比较多吧。

    hiroki用的是DoCoMo。

    就这样吧,你这个专业广告君+流水君。 最后疑问一下:上面的照片后面那只是小明?!但是我怎么觉得像水嶋hiro呢?!